加入收藏 | 设为首页 | 会员中心 | 我要投稿 宁德站长网 (https://www.0593zz.com/)- 科技、建站、经验、云计算、5G、大数据,站长网!
当前位置: 首页 > 站长资讯 > 传媒 > 正文

想通过人工智能彻底解决语言问题?仍是无法实现的美梦!

发布时间:2016-12-28 18:24:02 所属栏目:传媒 来源:站长之家用户
导读:在《圣经旧约创世记》第11章中记载,当时的人类曾试图修建一座通往天堂的“巴别塔”。上帝为了阻止人类疯狂的计划,想出了绝妙的一招——让不同种族的人类使用不同的语言,让人类之间无法正常沟通。最终,语言的障碍让伟大的“巴别塔”计划就此搁浅。直到

在《圣经·旧约·创世记》第11章中记载,当时的人类曾试图修建一座通往天堂的“巴别塔”。上帝为了阻止人类疯狂的计划,想出了绝妙的一招——让不同种族的人类使用不同的语言,让人类之间无法正常沟通。最终,语言的障碍让伟大的“巴别塔”计划就此搁浅。直到今天,语言之间的交流,仍然只能依靠彼此语言的专业学习。

然而在最近的60年里,随着人工智能在语言领域的突飞猛进,人们似乎又重新看到了“巴别塔”竣工的希望,但事实真的如此吗?

未能重建的通天塔

可以看到,人工智能正在不断的消除人类之间的语言障碍。不过,要把重建“巴别塔”的重任寄托给当前、乃至未来一段时间内的机器翻译技术,仍然只是虚幻的美梦。

基于神经网络的翻译技术虽然带来了机器翻译质量的较大提高,但本身还面临诸多技术挑战。更重要的是,人类复杂、多变、自己都难以掌握的“人性”,仍然是所有人工智能发展的叹息之墙。

虽然对单个句子的翻译可以实现流畅和自然,但在整个篇章的上下文理解方面,机器翻译并不给力。一旦涉及歇后语、诗句、双关语甚至口语化的表达,机器翻译更会毫不掩饰地掉链子。而对于如何将知识融合到机器翻译系统中,让机器真正“理解”人类的语言的问题,目前还没有较好的解决方案。

从另一个角度来看,无论是基于统计的机器翻译,还是基于神经网络的机器翻译,都以庞大的语料库为基础。虽然中、英等主要语种的语料相对充足,而对于一些小语种的翻译,依然存在语料短缺的问题。

对于动辄数十万字的商业翻译项目,据笔者了解,全球几乎没有任何一家企业敢将其放心的交给人工智能翻译完成,人工智能翻译公司多半也不敢接受这个挑战。如今,任何一个商业性文档的语言转化,仍必须交给专业的翻译公司来完成。翻译公司接手后会根据文档的行业类别将文稿进行层层分解,再通过专业人员逐层校对,质检完后才能完成交付,这并非一个低技术含量的工作。

不仅如此,对于轻量级碎片化商用类型的翻译需求,人工智能翻译在目前也无能为力。

虽然谷歌声称经过优化的谷歌翻译准确度已可达80%,但细微的失误和不准确就很可能让企业蒙受巨大经济损失,因此,有轻量级翻译需求的企业也不敢放心使用人工智能翻译来满足需求。

面对步步紧逼的人工智能,翻译行业面临新的变革。

传统翻译之殇与破局

与以往动辄几十万字的翻译需求不同,如今越来越多企业用户的翻译需求都趋向碎片化。而这些需求在市场上缺乏高效的解决方案,大部分用户无奈之下只能选择采用以往的旧模式来满足需求,支付过多的费用与人力、时间成本。

而另一种情况则是:目前,国内众多的人工翻译公司多使用小作坊的经营形式,他们通常专接一些中小企业轻量化的翻译订单,找上几个外语专业毕业的应届生就开始接单了。对译员筛选的不严格,对译员价值的严重压榨,对流程监督及质量把控的力度之弱,都使得小作坊式生产模式下的翻译质量的无法保障与参差不齐。一旦碰到低劣质量的翻译稿件,必会让行业遭受损失,也让真正有语言能力的人才越来越远离翻译行业。

在这种情景下,如何更好的满足以中小企业为代表的轻量型碎片化的翻译需求,成为了翻译圈内人共同思考的问题。在共享经济大行其道的今天,通过互联网技术,使用新的科技手段,也许可以完美的开创一种全新的翻译模式。语翼就是其中的典范。

科技创新带来的行业变革

语翼的横空出世开启了众包服务模式,在译文质量、和服务理念等方面均让客户感受到了极致的用户体验。通过集成专业人才的碎片化时间进行统筹对接,打造了一条翻译界的高速通道。针对轻量化的翻译需求,去除复杂的流程,极大的缩短项目周期,这成为语翼制胜的关键。

打开语翼网站,能直观看到翻译操作变得简洁了:以往翻译流程中冗繁的沟通环节,被简化为几步轻松的操作。用户注册并登录后,仅需3步(选语种、上传文件、确认下单并支付),就完成任务提交。通过下单体验,一篇中译英的企业介绍在1分钟内就有译员接单,半个小时就完成了翻译、交付。这让碎片化轻量级订单的处理变得十分的便捷。客户可以通过平台直接与译员对话,并可在平台上常看译员的任何一个动作。

作为国内最大语言服务商——传神语联网旗下的产品,语翼团队凭借在翻译领域多年的大量数据资源的积累及领先的算法,建立了强大的DNA数据分析算法,真正的做到了翻译内容与译员的精准匹配。通过优质的匹配算法,能够对译员进行多方面分析,为翻译资料匹配最合适、最专业的译员。其次,在翻译领域深耕十余载的传神语联网在语翼译员的挑选和管控上建立了一套及其严格的制度。可以说,通过技术、人、流程的相结合,语翼极大的提升了服务的效率和准确度。

语翼开创的共享经济平台化模式,让真正有能力的翻译从业人员找到了新的工作形式。以往有语言能力的翻译工作者通常就职于作坊式的小翻译公司,其接受的翻译文档就是碎片化轻量级。公司根本不用对文档进行任何的分解和处理,直接由译员本身独自完成,但译员拿到的酬劳可能只有整个订单的三分之一都不到。

而语翼开创的模式则让译员有了新的工作形式,一来让知识可以快速、高效的变现,二来让自由办公成为了现实,极大的解放了译员的自由,最大程度的发挥了人的价值。

结语:

目前看来,想通过人工智能完成“巴别塔”计划只是天方夜谭!但技术的进步必将改变翻译工作者以往的工作模式,如何在新的时代转变思维模式,更好的将自身价值最大化,应该是每个翻译从业者都应该深思的问题。

声明:本文仅为传递更多网络信息,不代表站长之家观点和意见,仅供参考了解,更不能作为投资使用依据。

广告

(编辑:宁德站长网)

【声明】本站内容均来自网络,其相关言论仅代表作者个人观点,不代表本站立场。若无意侵犯到您的权利,请及时与联系站长删除相关内容!

    热点阅读